Bread and Roses

Bread___Roses_7__hi_res_Guardando “Pride” film del 2014 , a un certo punto ci si imbatte in una scena toccante, quando viene intonata la cnzone “Bread and Roses” (Pane e rose) è il nome con cui è diventato celebre uno sciopero dei lavoratori dell’industria tessile svoltosi nel 1912 a Lawrence (USA).

“Bead and Roses” fu inizialmente una frase pronunciata da Rose Schneiderman, leader femminista e socialista durante un discorso che rivendicava il diritto di voto femminile di fronte ad una platea di suffragette benestanti a Cleveland:
« Ciò che la donna che lavora vuole è il diritto di vivere, non semplicemente di esistere – il diritto alla vita così come ce l’ha la donna ricca, al sole e alla musica e all’arte. Voi non avete niente che anche l’operaia più umile non abbia il diritto di avere. L’operaia deve avere il pane, ma deve avere anche le rose. Date una mano anche voi, donne del privilegio, a darle la scheda elettorale con cui combattere »

Da allora è diventata una poesia e James Oppenheim e una canzone di  MIMI FARINA (cantata anche insieme a JOAN BAEZ).

waiting for PRIDE…

Vi consiglio di vedere PRIDE… e mentre navigo su Internet, mi imbatto in questa foto…

Bellissima per me:

Questo foto è di uno striscione è stato portato al London Pride del 29 giugno 2015.

(fal blog https://lgbtai.wordpress.com/:
LGBT+ Against Islamophobia at London Pride with Lesbians and Gay Men Support the Miners and Trade Unions – thank you to everyone that held the banner throughout the day. This banner now resides in London so anyone that would like to make use of it to show solidarity with Muslims against Islamophobia in London please message us. We will be getting another banner made for the Midlands. If you would like a banner made for your region please get in touch)

Tear tore torn… irregolare!

tear you to piecesEd ecco il Prof. Brunner minacciare la  Mrs. Dodds che, trasformatasi in l’Arpia, attacca il povero Percy Jackson per ottenere il fulmine di Zeus…

E Prof. Brunner dice… “Lascialo o Giuro che ti faro a pezzi!” ovvero “Release him or I swear I’ll tear you to pieces!”

Tear! che verbo… Lacerare è la sua traduzione letterale ma io ci sono affezionata per diversi motivi:

  1. in genere non lo insegnano a scuola😉 sebbene sia abbastanza usato!
  2. Mi è sempre piaciuta la sua coniugazione: Tear – Tore – Torn

totear tore torn

3. mi ricorda la mia “gioventù” quando spesso faceva da colonna sonora un pezzo di un gruppo che si chiamava Joy Division dal titolo appunto “Love will tear us apart”.
U2, David Bowie, The Cure, il meglio dei gruppi Rock degli anni 80/90 hanno fatto una cover di questo brano e recentemente anche i FALL OUT BOY. Io mi metto qui il video di una bella versione dei Depeche mode.

ma è bella anche la versione dei FALL OUT BOY con le parole che scorrono….

già… dimenticavo… un verbo irregolare… qui ci vuole! eh, ci vuole proprio!start_bannerslide_open_box2

 

♝ Quizzettoneper Misfortune Cookies :(

start_bannerslide_open_box2ed eccoci al momento del quizzettone…

per aggiudicarsi i Misfortune Cookies!😦

Oggi la faccio difficile… non vi dirò farò un quizzettone  ma…

i biscottini andranno a chi mi “reciterà” con la giusta pronuncia queste belle frasi ma… occhio… dovete essere per lo meno in 4!

uno per ogni Fandom!

thaught

oppure anche queste…

harry-potter-fans-percy-jackson-narnia-hunger-games-fan

no, via…troppo facile!😉😀

 

Percy & arpia

Che dire? In Percy Jacskon non mancano certo i personaggi femminili da paura…

Medusa l’abbiamo già vista, è la volta della ARPIA (Fury in inglese)!

Proprio così: l’Arpia è una creatura mostruosa della mitologia classica, rapacissima e rabbiosamente avversa all’uomo… Le brutte Arpie… come le descriveva Dante nel Canto XIII:

“Ali hanno late e colli e visi umani,
Piè con artigli, e pennuto il gran ventre.
Fanno Lamenti in su li alberi strani…”

Infatti, mentre il ProfBrunner, racconta ai suoi studenti la storia di Ercole cheHercules killed the beast with his bare hands and took the skin as a trophy”… la simpaticissima Mrs. Dodds vuole scambiare due parole con Percy!

E qui incominciano i guai per il nostro eroe che d’ora in poi verrà accusato da strane “figure” di aver rubato nientemeno che… il fulmine di Zeus… the lightning bolt!

Prof. Brunner: Hercules killed the beast with his bare hands and took the skin as a trophy.
[Ercole uccise la bestia a mani nude e si tenne la sua pelle come un trofeo]
MRS. DODDS: 
Percy?
PERCY: Yes, Mrs. Dodds?
MRS. DODDS: We need to talk.[dobbiamo parlare]
PERCY: Okay.
Prof. Brunner: The next 11 labors would become increasingly difficult. It would take Hercules three months…
[Le prossime 11 fatiche saranno sempre più difficili, Ercole impiegherà tre mesi]
PERCY: So, did I do something wrong? Mrs. Dodds? Hello? [E quindi, cosa ho fatto di male?]
MRS. DODDS/FURY: Where is it? [Dov’è?]
PERCY: Hey! Hey. How did you get up there? [Ehi, come ha fatto ad arrivare là?]
MRS. DODDS/FURY: You stole the lightning bolt! [Hai rubato il fulmine!]
PERCY: I don’t know what you’re talking about! [Non so di cosa parla!]
MRS. DODDS/FURY: Give it to me! Give it to me! Now![Dammelo, Dammelo ora!]
Or I will bite your heart out![O io ti strapperò il cuore a morsi!]

start_bannerslide_open_box2

Percy Jackson – MEDUSA Scene II

Ed ecco la seconda parte della scena con Medusa… Solo per chi non ha paura…😉

ANNABETH: Are you okay?
GROVER: Yeah, I’m okay.
MEDUSA: Son of Poseidon! [Figlio di Poseidone!]
PERCY JACKSON: Heads up. [Avvisata!]
Hey, guys! It’s cool to open up your eyes![Ehi ragazzi! Tranquillo ora… potete aprire gli occhi!]
GROVER: Annabeth, that was great, great demigod driving.[Annabeth, è stata grande, grande guida da semidea]
ANNABETH: Thanks. We should take it with us. [Grazie. Dovremmo portarla con noi]
GROVER: The head? Oh, no. That’s sick.[La testa? Oh, no. Non va bene.]
ANNABETH: If you open the eyes, they still work, dead or alive.[Se si aprono gli occhi, funzionano ancora, vivi o morti]
You never know when something like that might come in handy.[Non si sa mai quando qualcosa di simile che potrebbe tornare utile.]
GROVER: Yeah, you’re right. But I’m not touching it.[Ok, hai ragione. Ma io non la tocco]
PERCY JACKSON: Come on, man, just take off your jacket.[Andiamo, amico, togliti il giubbotto]
We’ll wrap it up until we get some ice.[Ce la avvolgiamo fino a che non troviamo un po ‘di ghiaccio]
GROVER: Why do I got to take off my jacket?[Perché dovrei togliermi il giubbotto?]
PERCY JACKSON:Because you’re the protector.[Perché tu sei il protettore.]
GROVER: Yeah, you’re right. I am the protector.
So I’m gonna give you my hoodie, not my jacket. Okay?[Vi darò la mia felpa, non il mio giubbotto. Va bene?]
PERCY JACKSON: Disgusting.
GROVER: Yeah, just toss it up. Come on, don’t…
PERCY JACKSON: Hey. Hey. Guys, wait.
The pearl. One down, two to go.

Percy Jackson – Medusa Scene I

Ed eccoci qui ragazzi… è tempo di gite questo? Siete a giro con la scuola?

Probabile… ma è anche tempo di APERIMOVIE questo!

e soprattutto… è tempo di Percy Jackson!

E questa è una fantastica scena!

MEDUSA: I can sense you. [ti posso sentire]
Son of Poseidon. I used to date your daddy.[Figlio di Poseidone.Io uscivo con tuo padre ]
GROVER: Need a hand? [bisogno di una mano?]
ANNABETH: Help. Thanks. Okay.
GROVER: Come on. Let’s go.
MEDUSA: I hear you have the lightning bolt. May I see it? [Ho sentito dire che tu hai il fulmine. Posso vederlo?]
PERCY JACKSON: I don’t have it!
MEDUSA: Let me see your eyes. I hear they’re bluer than the Circassian Sea.
[Fammi vedere i tuoi occhi. Ho sentito dire che sono più blu del Mar circasso.]
Open them, or my hungry babies will have to open them for you.
[aprirli, o miei bambini affamati dovranno aprirli al posto tuo!]
But it would be such a pity to destroy such a young and handsome face.
[Ma sarebbe un vero peccato distruggere un volto così giovane e bello]
Stay with me, Percy. All you have to do is look.
[Rimani con me, Percy. Tutto quello che dovi fare è… guardare]